外语心理学医学宣教培训课件

PPT
  • 阅读 15 次
  • 下载 0 次
  • 页数 62 页
  • 大小 318.055 KB
  • 2023-05-17 上传
  • 收藏
  • 违规举报
  • © 版权认领
下载文档25.00 元 加入VIP免费下载
此文档由【小橙橙】提供上传,收益归文档提供者,本网站只提供存储服务。若此文档侵犯了您的版权,欢迎进行违规举报版权认领
外语心理学医学宣教培训课件
可在后台配置第一页与第二页中间广告代码
外语心理学医学宣教培训课件
可在后台配置第二页与第三页中间广告代码
外语心理学医学宣教培训课件
可在后台配置第三页与第四页中间广告代码
外语心理学医学宣教培训课件
外语心理学医学宣教培训课件
还剩10页未读,继续阅读
【这是免费文档,您可以免费阅读】
/ 62
  • 收藏
  • 违规举报
  • © 版权认领
下载文档25.00 元 加入VIP免费下载
文本内容

【文档说明】外语心理学医学宣教培训课件.ppt,共(62)页,318.055 KB,由小橙橙上传

转载请保留链接:https://www.ichengzhen.cn/view-253149.html

以下为本文档部分文字说明:

外语心理学医学宣教1、言语知觉层级----我们描述用于编码词的字母组成的一系列眼运动。2、词汇理解层级----我们运用识别的字母从记忆中恢复词的词汇表征。3、句子理解层级----我们分析继续展开的言语信息中的句子结构。

4、话语理解层级----在句子层级上识别句法结构,必须使用前面的上下文。语言的处理可分为以下四个层级:外语心理学医学宣教2词汇检索----人脑中存在着类似词典的内部词汇,从记忆中寻找提取这些词汇的信息称为词汇检索。10第一节内部词汇的检索储存在词汇中的第一种信息是语音第二种信息是

有关词的语法信息。第三种信息是词汇意义。在通过言语知觉形成语言表象之后,进行言语理解的第一件事就是理解词的意义。即寻找,发现储存在这个表象下面的关于词的语法和语义信息。外语心理学医学宣教3一、影响内部词汇检索

的因素(P125)词汇检索和信息提取,通常受到以下因素的影响:1.词的使用频率。2.词素的结构。3.语境因素。4.词的歧义。外语心理学医学宣教4二、内部词汇的语义结构有些词很自然地能使人想起其他的词词之间这些很快很强的联想,可能掩盖存在于词之间比较间接和微弱的联系。为了

说明这些关系,我们可能要求助于空间的比喻,说某些词“更接近”词之间的“距离”与它们的相似程度或关系密切程度相联系。外语心理学医学宣教5按照这样的观点,词在记忆中是通过一个广泛的关系网来表征的。每个词的概念表征为网中一个独特的节点,并借助各种标志的关系或环节与其他的词相

联系。(P128-129)外语心理学医学宣教61.层级网络模式。网络模式认为,词的概念在记忆中以网络形式储存。网络是有层级的。记忆中的每个词都表现为网络中一定层级上的一个节点,并与别的词形成各种各样的关系,构成完整的系统。柯林斯(Collins)和奎良(Quillian)的研究成果可认为是

这种网络模式的典范。柯林斯等使用的语言表征模式,如图6.1Ananimalisabird(×)AbirdisananimalAfishisabird(×)外语心理学医学宣教7在Ananimalisabird句中也可以产生相交,但检查其关

系可见,句子与内部词汇中的信息是矛盾的。网络中的关系是自上而下,从词汇到特征(如图6.1中箭头所示)不能相反。如句中关系和网络中关系相符,可判断为真,反之判断为错。“Afishisabird”则由于鸟和鱼不相通,节点活动不能相交,应是错的。外语心理学医学宣教8层级

网络模式中词和概念之间的关系以及与特征之间的关系,实际上都只是一种逻辑关系。人的心理活动不一定按照逻辑关系进行。各种心理因素及其他因素均有可能影响我们实际的语义储存、提取和理解。柯林斯及其他心理学家在原模式基础上

进行了修正,提出了另一种模式——扩展激活模式。外语心理学医学宣教92.扩展激活模式。经柯林斯(Collings)和洛夫特斯(Lof-tus)修正形成的这种模式,近年来在认知心理学方面很流行。他们认为内部词汇中词是以关系的网络为表征的,但其组织并不象原来的模式那样有严格的层级。反之,其组织只

是接近于由节点相联的网状,节点之间的距离取决于如范畴关系之类的结构特征,如典型性以及各种概念之间联系的程度等功能上考虑(见图6.2)。Abatisabird.(×)外语心理学医学宣教103.语义特征模式。在网络模式中,单词表征

作为完整的单位分散在词汇中。另一种方法是作为一束语义特征来表征。史密斯,肖本和里普斯据此提出了语义特征模式。定义特征:是一种必须作为概念部分实例提出的特征。(鸟必须有翼和有生命。)特性特征:严格说来对范畴成分并非必要,但仍然

典型地与词相联系。(鸟能唱歌。)外语心理学医学宣教11以上介绍内部词汇的三种模式:2)、扩展激活模式----是网络模式的修正形式,强调网络中语义关系的差异。3)、语义特征模----式把词的词汇表征视为

一系列语义特征。1)、层级网络模式----要求我们按语义网络形式贮存词的知识,有些词在网络中表征为处于较其他词为高的节点上。08外语心理学医学宣教12第二节句子的理解在句子层级上进行处理的言语理解,受到结构、功能、加工等因素的影响。这是因为,理解是在所有这些方面相互作用

的基础上进行解码的结果。这个解码的过程,也就是通过句法和语义处理发现句子底层结构,从字符或声音吸取意义的过程。外语心理学医学宣教13许多句子处理方法的共同设想是,我们通过处理所听到或看到的句子表层结构来吸取句子的底层关系。人们发现,句子表层结构揭示其底层结构的程度,对理解也是有重

要意义的因素。例如,“Themanthedogbitdied.”“Themanwhomthedogbitdied.”按这样的观点,我们处理表层结构的特征并发展关于深层结构的假设来吸取句子的底层结构,有助于对句子的理

解。一、句子理解中的结构、功能和加工1.结构方面的考虑。外语心理学医学宣教14有些句子即使其中没有歧义词也是歧义的。例如,“Isawthestudentreadingintheclassroom.”可以

理解为“我看见学生在教室里读书”,也可以理解为“我在教室里读书时看见学生”。这是结构上的歧义。显然,我们对在句子水平上产生的歧义是可以感知的,但全面地审视句子的理解,还须借助句法和语义知识来解决歧义问题。外语心理学医学宣教15在

大多数日常话语中,我们能够识别他人表达的意义,必要时还能解释成新的句子。例如,我们在“Bobsoldthehouse.”和“ThehousewassoldbyBod.”这两个句子中很容易认出其意义的相似性。作为句

子理解之基础的表征系统说来,要便于感知这类意义的相似性还是很必要的。外语心理学医学宣教162.功能上的考虑。一种语言的语法知识,使我们在听别人讲话时能决定说话者所说句子的意义。但这对达到交际目的还是很不够的,因为我们通常对说话者当时使用句子的意思更感兴趣,而不关心句子的单纯的

语言学意义。如果有人对你说,“Ilikethewayyourhairlooks.(我喜欢你的发式)。对这种评价可以作不同的理解。在某些情况下,这类话乃是常规用语,作为恭维话而已;在另一些情况下,可解释为某种浪漫情趣。外语心理学医学宣教17显然,使用句子的功能并非完全决定于结构。除句子的语言结构外,

取决于话语呈现的上下文及说话者和听者所作的假设。这些假设是以语用学知识为基础的。奥斯汀(Austin)对言语表达功能的各个方面进行了大量研究。他区别说话者的表述----称为表述行为听者对话语的解释----称为非表述行为表述对听者的作用----称为效果行为。外语心理学医

学宣教18言语行为可根据每个可用以传达的意图的类型组织入功能范畴。巴赫(Bach)和哈立希(Harrish)所证实的主要类型如下:言语行为的主要类型:述愿、指向、许诺、感谢。这里主要的焦点在非表述行为上。这种非表述行为近来也被

称为言语行为。08外语心理学医学宣教19语言功能与语言结构是密切联系的。带有问句结构的句子如“Isthisthewaytotheconserthall?”(这是去音乐厅的路吗?)可以是用于问建筑物的地点的问

题,而不是为把咖啡溅在别人裤子上而道歉。同样的,陈述句通常用于述愿。因而句子的结构限制了功能的使用。外语心理学医学宣教20间接言语行为虽然结构限制功能,但功能并不由结构来决定。通常当言语行为与并非意图表达

的话语相联系时就产生了间接的言语行为。“It′shotinhere.”(这里面很热)很明显是述愿的,但可用于指向。(It’shothere,let’sgotoacoolerplace)外语心理学医学宣教21间接言语常使人迷

惑,因为它要求听者脱离字面意义去推断说话者的意思。达到解释间接言语的过程却是规则控制的,决定于说话者和听者共同的假设。这些假设中首先是存在着一种常规。语言交际是在说话者和听话者之间共同常规的语境中产生的。外语心理学医学宣教22常规----就是关于语言如何在交际情景中使用的明确的准则。格赖斯

(Grice)曾提出过控制谈话的四项基本的准则:06.07.08.091、量的准则2、质的准则3、关系准则4、方式准则外语心理学医学宣教233.加工方面的考虑。在吸取句子意义方面的加工主要应考虑,这种加工所需的信息是否超过

工作记忆中可得到的那些信息。一般说来,我们倾向于一开始就对句子立即进行加工,而不是等到句子结束。如果我们在不完全的信息基础上进行加工,我们可能会得出错误的理解。另方面,由于加工上的限制,我们不能完全推迟对前面一些词的处理;为了有处理后

续词的余地,必须至少将前面的词分析到一定程度。这便是加工的即时性。外语心理学医学宣教24加工限制的另一含义是,我们可能有必要选择地处理句子。这就是说,我们可能只要找到一个或少数与迅速展开的句子一致的可能的句子结构。区别算法和启发在这里是很有用的。算法:是一个过程,如能完全遵循,经常能获得正确解

决的结果。算法以必然性为基础,启发:是一条捷径,并不保证成功。启发则以从经验中获得的或然性为基础。外语心理学医学宣教25在听到一个句子时,按算法方式可考虑接受在最先出现的几个词后每个可能的句子结构。反之,按启发方式则仅仅选择那些有可能并将进一步

处理的结构。一般说来,我们在句子加工方面使用启发方式而不是算法方式。这些启发方式是以我们的语言经验为基础的;我们借助这些经验对句子的其余部分进行猜测。与其他层级的语言处理一样,结构、功能和加工等方面的考虑,提供观察句子理解的不同观点。外语心理学医学宣

教26从结构观点,我们必须揭示句子的表征,以恢复其底层关系。就功能而言,句子可从许多不同的方面来解释。我们依据说话者的话语、语境因素以及与语言使用相联系的常规知识去理解说话者企图表达的意思或言语行为。从加工的观点,吸取句子底层结构和作出复杂推断所需的信息是重要的。工作

记忆的限制使我们不可能将句子处理推迟到句子结构完全清楚以后。权衡这些处理要求,我们倾向于使用以经验为基础的启发方式对听到的句子立即进行分析。外语心理学医学宣教27句子意义的吸取涉及句法和语义两方面因素。以下面句子

为例:“Thevisitingscholarthankedthelocalorganizersandthenleftonthemorningflight.(访问学者拜谢了当地组织者,然后趁早班飞机离境)。”二、句子的处理外语心理学医学宣教281.句法处理。语

法分析程序---吸取过程的第一步就是把表层结构中的成分划入语言范畴。语法分析的结果即句中语言关系的内部表征,通常呈树状结构形式或短语标志形式。这种结构是在句子展开时建立在工作记忆里的。在句子结束时,树状结构已完成,这时

句子的意义可能已被归纳出来并与过去的句子相结合。与句子相适应的树状结构随即从工作记忆中移去,留出分析后两句子的空间。外语心理学医学宣教29树状结构的形成标志着句子的主要停顿。S-句子;NP-名词性短语;VP-动词性短语;Det-限定词;N-名词;V-动词Adj-形容词如上所述,由于处理因素的影响

,我们在眼睛接触到书面的词或耳朵听到有声的词时,立刻就开始分析句子。一般的观点是,在得到关于句子的进一步信息时,我们展开关于句子结构的假设。如果后续部分倾向于肯定我们较早的印象,那么它们也就很容易理解;如果不能肯定,则将延缓理解的过程,也许还要求对前面的材料

重作某些分析。外语心理学医学宣教302.语义处理。要求我们决定单词的语义特征以及词的语义作用,适应并有利于整个句子意义的方法。在言语理解过程中,常常会产生语义错觉。这些语义错觉说明了在句子理解过程中单词的语义特征结合的方法。语义构成----单词的语义表征用于建构整个句子的连贯意义。构成方式大

体如下。首先,我们从句中提取单词,置入短语标志作为对句子的语法分析。此外,每个词的词汇表征在词汇中被激活。当这些条目被激活时,建构处理遂得以保持它们之间的关系。外语心理学医学宣教313.句法和语义的相互作用。一般认为,句子理解是一个积极的相互

作用的过程。句法和语义在理解过程中自始至终是不断相互作用的。例如听两个包含结构歧义短语的句子部分,每个部分的第一个副句就使听者偏向于一种句子内容。这两个句分部分是:Ifyouwalktooneartherunway,landingp

lanes…(如果你过分走近跑道,降落的飞机……)Ifyou’vebeentrainedasapilot,landingplanes…(如果你受过飞行训练,降落飞机……)外语心理学医学宣教32显然,在这两个未完句中,语义上下文对landingplanes引出了不同的解释。这两

者后面接下去是“are”还是“is”更适当呢?无疑是“are”适合第一句,“is”适合第二句。这说明我们能够用上下文立即确定句子的结构意义。在句子理解的处理过程中,要进行多种不同层次的(词汇的、句法的、语义的、语用的)

处理,这些层次在句子处理过程中的某些点上相互作用。外语心理学医学宣教33第三节话语的理解为什么近年来对话语的研究越来越受到重视?首先,句子离开了话语上下文常常产生歧义或难于理解。其次,我们必须懂得话语结构以适应句子的处理。另外,话语还能为那些对在语言中使用认知处理感兴趣的人提供丰富的资源

。外语心理学医学宣教34一、话语的连贯性对话语的理解不是单纯依靠个别句子的意义,重要的在于依靠句子的安排。Harryarrangedtotakegolflessonsfromthelocalprofessienal.Hisdog,acockerspaniel,wasexpectingpups

again.Andreahadthecarwashedforthebigwedding.SheexpectedHarrytohelphermoveintohernewapartment.外语心理学医学宣教35Johnboughtacakeatthebakeshop.Thecakewascho

colatewithwhitefrostinganditread“HappyBirthday,John”inredletters.Johnwasparticularlypleasedwiththelettering,Heb

roughtitovertoGreg’shouse,andtogethertheyworkedontherestofthedetails.外语心理学医学宣教36◼是什么使某些片断很容易理解,而另一些片断则

实际上不可理解呢?一般说来,当我们读一段材料时,我们依靠的是作者为理解提供所需的信息。如作者按照读者也同样熟悉的常规来组织话语,理解将比较容易。外语心理学医学宣教37控制话语最基本的常规之一就是片断中各个句子之间应以某种

方式相互联系。即话语是连贯的。外语心理学医学宣教38当然,话语中句子的联系也并非任何时候都必须非常明确。有时适当省略,让读者自己去推理,也是可以的。如Johnboughtacakeatthebakeshop.Thebirthdaycardwassi

gndbyalloftheemployees.Thepartywentonuntilaftermidnight.有关知识使我们容易作出判断,弥补了某些句与句脱节之处,借助记忆中的信息使松散的句子结合起来变得前后连贯。这就是说,读者的知识在话语理解中起重要作用。外语心理学医学宣教39以上三个小段

说明了话语结构的两个方面。第一段与第二段的不同在于微观结构即话语中单句之间关系有所区别。而第三段与第一段在微观结构上相近,其区别则在于宏观结构的不同。第三段的整个结构或意义是可理解的,能包容所属各句的意义。微观结构和宏观结构都是重要的。外语心理学

医学宣教40一段言语材料可以认为是一段精致的具有一定结构的作品,其中总的主题或题目一开始就得到介绍,随后还要在后续的评论中一再回到主题。这些评论通过与主题的关系被编织到整个结构中。根据这样的观点,理解的任务主要关系到发现总的题目,然后揭示后面对主题

陈述的关系。结构严密的文章中各种阐述、发挥和重申都是增加整个话语的连贯性,而不是相反。外语心理学医学宣教41论说文写作结构◼立论:提出文章主题意思◼论证:确定分论点幷展开论证◼结论:总结归纳重提文章主题--首尾呼应◼Introductoryparag

ragh◼Bodyparagraph(1)◼Bodyparagraph(2)◼Bodyparagraph(3)◼Conclusion外语心理学医学宣教42在这个意义上区别作者估计读者已经知道的已知信息和读者可能不知道的新信息是很有用的。大多数句子都包含已知信息和新信息。下面两个句子在语法

结构上是相似的:ItwasStevewhorobbedthebank.(那是抢劫过银行的斯蒂夫。)ItwasthebankthatSteverobbed.(那是斯蒂夫抢劫过的银行。)外语心理学医学宣教43然而却传达着不同的期待,前一句假设读者知道银行被劫一

事(已知信息),但不知道是谁干的(新信息),而后一句则假设读者知道斯蒂夫进行过抢劫,但不知道抢劫了什么。外语心理学医学宣教44理解是在新材料与已知和已懂材料相联系的过程中进行的----材料中的已知信息如与读者所知相符,可以预期其理解是比较容易的。外语心理学医学宣教46话语实现连贯

的另一重要方面是前后照应,即后面材料照应前面材料。各种语言都有不少照应手段。最简单的办法是重复前面用过的词语。例如:Ralphgavehissecretarythedocument.Shexeroxedtwocopiesofthedocumentandhandedthedocument

backtohim.(拉尔夫把文件交给他的秘书。她复印了两份并将文件交还给他。)外语心理学医学宣教47二、话语微观结构的模式金奇(WalterKintsch)曾经提出过一种以命题为基础的文章模式,对丰富话语处理知识有重要贡献。按金奇的意见,命题是由谓语和一个或多

个谈话中心组成。谓语----通常由动词、形容词、或连词来表示;谓语即关于谈论中心的情况。谈话中心----通常用名词表示。谈话中心基本上即命题所谈论到的。外语心理学医学宣教48有些句子仅由一个命题构成,

但通常一个单句中有几个命题,如“TheEgyptiankingpreparedanimpressivepyramid.”就包含三个命题:命题1:谓语是Egyptian,谈论中心是king命题2:谓语是prepare,谈论中心是king,pyramid命题3:谓语是impressive,谈

论中心是pyramid外语心理学医学宣教49这种谈话片断中句子命题内容的方法很有用。第一,这是一个句子或一组句子所表意义的测量,不是准确的措词,这样也就避免了释义问题。第二,命题可用精确而客观的方法来确定,所以不同的研究者能同意句中有哪些命

题。第三,命题提供一种自然的方法来描写话语中诸单位如何彼此联系。外语心理学医学宣教50在金奇的系统中,命题在有着共同的谈论中心情况下彼此是相联系的。重复规则----任何重复前一命题中部分或全部谈话中心的命题即其从属命题从而命题2从属于命题1,命题3从属于命题2。(同样可以说,当我们识

别句中新信息时,我们也就是把它从属于记忆中的已知信息。)这样我们就能贯穿全文,按这一规则识别每个命题的层次。外语心理学医学宣教51根据重复规则,话语是作为以谈论中心来连接的命题网络贮存在记忆中的。外语心理学医学宣教52三、图式与话语处理图式是语义记忆中的结构,说明主要信息的一

般安排。故事图式包含所有我们期望在故事中产生的信息。图式的概念在心理学上早已有之。二十世纪三十年代巴特利特(SirFridericBartlett)关于故事回忆的早期著述就曾检验过在重建过程中图式的引导作用。他认为记忆并非死记硬背或再现的过程,而是保持

事件全部要点,然后从整体印象重建细节的过程。外语心理学医学宣教53正如命题概念在理解微观结构中起重要作用一样,图式概念在宏观结构理论中也起重要作用。每一种故事图式中的共同主题是我们能说明“合理布局”的故事的结构。合理布局----在一个故

事中主要人物首先从某种目的出发,进入某种困境,然后解决困难。不合理的布局----反之,按解决问题、复杂情况、目的这样的安排,多数人都认为是在不正常的句子之间和布局不合理的故事之间己作出类推。外语心理学医学宣教54桑代克(Thorndyke)为故事制订了一系列与短语结构

作用相似的规则(见表6.5)。规则1----说明故事按顺序由背景、主题、情节和结局构成。规则2----背景本身又由人物、地点和时间组成在某些情况下,一个符号可重复使用(用星号标示)。规则4-----情节可由一个或多

个事件构成,规则5-----而事件由副目的、一项或多项企图和结果构成。括号指任意成分,所以事件可以在介绍主题时产生,也可以不产生,当这些事件全部产生时,在实现人物目的之前,可以有好几个事件。外语心理学医学宣教55这里我们就下面的故事,看看如何

使用桑代克的故事语法来分析。数字相应于图6-5所表树状结构中图解的故事部分。外语心理学医学宣教56TheOldFarmerandHisStubbornAnimals(1)Therewasonceanoldf

armer.(2)Whoownedaverystubborndonkey.(3)Oneeveningthefarmerwastryingtoputhisdonkeyintoitsshed.(4)First,t

hefarmerpulledthedonkey,(5)butthedonkeywouldn’tmove.(6)Thenthefarmerpushedthedonkey,(7)butstillthedonkeywouldn’tmove.(8)Finally,thefarmeraskedhisdo

g.(9)tobarkloudlyatthedonkey,(10)and外语心理学医学宣教57therebyfrightenhimintotheshed,(11)butthedogrefused.(12)Sothen,t

hefarmeraskedhiscat(13)toscratchthedog(14)sothedogwouldbarkloudly(15)andwouldtherebyfrightenthedonkeyintotheshed.(1

6)Assoonasthecatscratehedthedog,(17)thedogbegantobarklaudly.(18)Thebarkingsofrightenedthedonkey(19)thatitjumpedimmediatelyintoitssh

ed外语心理学医学宣教58按桑代克的语法,这是合理布局的故事。故事由背景(命题1-2)、主题(3)、下分数个片断的情节(4-18),以及结局(19)。这种结构描写故事的组织和理解者记忆中的组织两方面:你一旦

已经理解这个故事,你就应在记忆中有着类似图6.5中的图式。关于图式引导话语处理的一般概念已很好地确定:我们不去或不能激活相应的图式,并极大地注意作为我们赖以进行操作的图式之中心的故事各个部分,要理解作品细节是很困难的。外语心理学医学宣教

59为了理解话语,我们应做些什么?前面曾提到,连贯性是在理解过程中达到的。这说明在读或听的过程中我们从事的理解活动对听懂或看懂起着关键作用。话语的内部特征是句子内容的重迭,从而已知信息可用以介绍新信息。一经介绍,所限定的概念就与后续的概念明确地连接起来。我们必须在重复

规则产生某种意义之前就知道命题是什么。不完全理解前者而意图理解后者无疑是白费功夫。外语心理学医学宣教60所以,明确找出话语中概念之间的关系的策略是有益的:1.这种策略能产生内部联系的命题网络,其中每个概念可作为恢复的线索为其他概念服务。2.即使

你没有进行推论所需的信息,明确找出命题之间关系也能“深入”处理的层次,从而提高对个别命题的保持程度。3.由于命题是相互连系的,也是彼此有上位或下位关系,从而引向层级记忆结构,可用以组织对材料的记忆或作出概括。外语心理学医学宣教61注意细节

对更深入理解话语中的概念是非常重要的。当理解者变得比较熟练时,可转而重视宏观结构的处理策略。在初接触不熟悉的材料时仔细注意微观结构很有必要。但仅仅了解定义是不够的。定义很重要,而同样重要甚至更重要的是为什么介绍这些定义,为什么在这点上而不是那点上提出这个概念。只有注意到宏观结构,才能使人处于更佳地

位来把握话语的“主线”。外语心理学医学宣教62

小橙橙
小橙橙
文档分享,欢迎浏览!
  • 文档 25747
  • 被下载 7
  • 被收藏 0
相关资源
广告代码123
若发现您的权益受到侵害,请立即联系客服,我们会尽快为您处理。侵权客服QQ:395972555 (支持时间:9:00-21:00) 公众号
Powered by 太赞文库
×
确认删除?