【文档说明】办公室经常用的英语.docx,共(5)页,17.326 KB,由小魏子文库上传
转载请保留链接:https://www.ichengzhen.cn/view-242145.html
以下为本文档部分文字说明:
办公室经常用的英语1.Inthemiddleofsomething?你正在忙吗?我知道有许多许多的人,对于某一种概念学会了一种说法之后,从此就只会用这种说法,例如“你在忙吗?”这个句子,很多人在国中起就知道要说,”Areyoubusy
?”讲到了来美国留学三年,他还是只会说”Areyoubusy?”。其实有时候我们的眼界要放广一点,对于同一个概念要有不同的变化,就像是”Areyoubusy?”这句话,其实老美也很常用”Inthemiddleofsomething?”,(但这句话比较接近于”Areyoubusyrigh
tnow?”是问人家‘现在’是不是正在忙?”Areyoubusy?”的含意比较广,也可指‘最近’忙不忙?)大家不要小看这么小小的变化,如果你除了”Areyoubusy?”之外,有时还懂得刻意去用”Inthe
middleofsomething?”我相信你的英文说出来就会跟别人不一样。举个例子吧,办公室里想找人八卦,又怕人家正在忙,这时你就可以问他:”Inthemiddleofsomething?”(正在忙吗?)2.Wh
atareyouupto?你正在做什么?跟上面的例子一样,‘你正在做什么啊?’这句话通常我们就只会说,”Whatareyoudoing?”这样子不会很无聊吗?其实有时我们可以换句话说,例如:”Whatareyouupto?”同样也是问人家你正在做什么?承上例,假设你在办公室里,
你想找人八卦,所以问同事,”Inthemiddleofsomething?”他回答,”Kindof.”(算是吧。)这时你就可以打破砂锅问到底,”Whatareyouupto?”(那你最近在忙什么啊?)另外有时候老美见面时也会问”Wh
atareyouupto?”意思就是问你最近在做什么啊?跟另一句问候语“What’sup?”意思上很接近,但是你要听对方的语气喔!有时候”Whatareyouupto?”指的虽然还是”Whatareyoudoing?”但它却是‘你在搞什么鬼啊?’的意思喔!例如当你看到别人在
乱翻你的东西,你就可以责问他,”Hey,whatareyouupto?”也就是骂他‘你在搞什么鬼啊?’或是像电影Blow里毒贩的老爸骂他的儿子,”Iknowwhatyouareupto.”(我知道你在干
些什么勾当。)以上这些例子里,”Whatareyouupto?”完全可以用”Whatareyoudoing?”来取代,只不过因为我们在说话时要力求变化,所以要多学几种不同的讲法。其实”Whatareyouupto?”还有许多其它的意思,
在此不一一列举,不过还有一个比较常用的解释是,‘进展的如何了?’例如朋友告诉你他正在写一部武侠小说,(就像我的labmate一样),你就可以问他。”Whatareyouupto?”(进展的如何了)而他的回答可能是,”IamwritingChapter3now.”我现在正在写第三章呢。3.Ca
nyoujustgivemeaballparkfigure?能不能给我一个大概的数字?Ballpark指的是专供球类比赛的公园,特别是指大型的棒球场。例如亚特兰大勇士队(AtlantaBraves)的主场,T
urnerField就是一个ballpark.那什么是ballparkfigure呢?通常在棒球比赛时不是都会报今天的观众人数,例如是49,132人吗?这个数字49,132就是ballparkfigure,但这只是一个大约的估计数字而已,所以ballparkfigure的意思就是指大约
的估计数字。所以在公司里如果老板问会计,上个月水电费总共多少钱?之后再加上一句,”Justgivemeaballparkfigure.”意思就是我只要一个大略的数字就行了。甚至有些老美懒到就只说ballpark,所以老板也有可能会说。”I’llneedaball
parkoftherevenuelastyear.”(我需要去年的营收的大约数字。)你就要自己知道这个ballpark是ballparkfigure的意思。4.Bottomline:Wehavetoturni
ntoprofitby2002.最重要的是:我们必须在2002年前转亏为盈。大家看过财务报表没?上面是一大堆密密麻麻的数字,告诉你公司的资产有多少,折旧多少,应收帐款多少。但是这些都不是最重要的,最重要的在最最下面那一行(bottomline),叫净赚(Netearning
s)告诉你这家公司总共加起来到底是赚钱还是赔钱,(这其实才是最重要的,不是吗?)所以bottomline这个字后来就变成了有‘最重要的是…’的意思。例如,商场上有句名言,”Inbusiness,Ifyoudon’ttakecareofyourcustomers,someb
odyelsewill.Andthatisthebottomline.”(如果你不关心你的顾客的话,其他的人会,这是最重要的原则。)另外bottomline也有‘最后的底限’,‘不能再退让的原则’的意思。例如,老板可以告诫员工,”Bottomline:Wehavetoshipthisorder
byFriday.”(我最后的底限是,我们必须在星期五前运交这批货。)5.ThenewCFOwassenttobringthecompanyoutofthered.这位新的财务长被派来把公司从赤字中拯救出来。中国人喜欢红色,所以股市大涨时盘面上都是红通通的一片。不过欧
美国家对红色的认知则大不相同,红色就表示亏损,赤字。像之前提到的bottomline如果是用红笔写的,那就是表示公司整体上来说是赔钱的。相反的如果是用黑笔写的,则表示是赚钱的。所以我们常可以听到inthered或是intheblack这样的讲法,其
实就是指公司赚不赚钱。当然啦,我们也可以用最简单的讲法,losemoney和makemoney或是形容词unprofitable和profitable来表示赔钱或赚钱。例如,这家公司是赚钱的,你可以说,”Thiscompanyisintheblack”,”Thecomap
nyismakingmoney.”或是”Thecompanyisprofitable”都可以。讲到这个profitable让我不得不提醒大家non-profit这个字,因为常常有人会搞错。Non-profit这个字指的
并不是说不赚钱的,而是说‘非营利性质的’,例如,像消费者文教基金会我们就可以说他是一个non-profitorganization,非营利机构,这种组织就不是以赚钱为目的。但nonprofitable的话则是指不赚钱的就等于unpr
ofitable或是non-profit-making.6.Shellyjustcalledinsick.(Shelly刚打电话来请病假。)Callinsick是一个在办公室内常会用到的片语,指的是,有人打电话来说他生病了不能来上班。有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看”WhatWomenWant?”
(男人百分百)这部电影,我记得他们就有用”callinsick”这个片语。当然啦,这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不想来上班而已,不然就是员工找借口集体罢工,例如”Someworkerscalledinsicktohaveastrike.”(有些工人藉由
集体打电话请病假来罢工。)那如果是正常的请病假(sickleave/medicalleave)要怎么讲?你可以说,”Ineedasickleavefortwodays.“(我需要请两天病假。)或是如果是因为老婆要分娩了,想要请事假(personalleav
e),你可以说,”I’maskingforathree-daypaid/unpaidpersonalleaveformywife’slabor.”(因为我老婆要生了,我想要请三天假。)至于这个假是扣不扣钱?(paid/unpaid)就看公司的政策而定
了。7.Ijustheardthatsevenpeoplearegoingbelaidoffnextmonth.我刚听到公司下个月要裁七位员工。最近失业率不断上升,我也就顺便来谈谈裁员的话题。公司要裁员的讲法有许多种,其中最常见的不外是layoff这个字(如果分开来
写:layoff是动词,但合起来写layoff则是名词)。例如,”Ciscoissuesaprofitwarning,planslayoffs.”(思科发布盈馀警讯,计划裁员。)当然还可以用比较口语的讲法说,cutjobs或是slashjobs,例如上一句我
们也可以说,”Ciscoplanstocut/slashjobs.”(思科计划裁员。)要是真的不幸在美国被裁员了怎么办?先记住两句话再说,第一句是,“Whosedecisionwasthis?”(这是谁的决定?)俗语说冤有头债有主,先问清楚了是谁动你的,将来要把汽车轮胎放气才知
道要放哪一台。另一句话就是,”Iambetweenjobs.”这句话在找新工作时很好用。人家问你现在在作什么,你不要呆呆地说,”Ijustgotlaidoff.”多难听啊!你应该说,”Iambetweenjob
s.”我正好在两个工作间的空档。8.Hesuggestedweshouldgotoeataftermygraveyardshift.他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西。轮班这个字在英文里叫shift,例如三班制就叫threeshifts。例如,”Wehavetoworkinthr
eeshiftstokeepthecompanyrunning.”(我们必须轮三班制来保持工厂的运转。)我想大家都知道三班制就是日夜,小夜班和大夜班。在英文里日班就是dayshift或是regularshi
ft,小夜班是nightshift。那大夜班呢?有一个很有趣的讲法,叫graveyardshift.所以如果你要说明自己上的是大夜班,就可以这样说,“Iworkonthegraveyardshift.”至于为什么叫graveyardshift呢?其中有一个广为流传的故事是这么说的,在
十九世纪时,人们有时候会不小心把还活著的人当成死人埋掉。为了避免这种悲剧发生,所以他们在每个棺材里都装上电铃,以便让这些意外醒来的「尸体」能够按铃求救。也因此必须另外安排一位仁兄晚上时在墓地(graveyard)里巡查,以便有人按铃时能即时通知家属。所
以大夜班后来就以此得名,成为了graveyardshift。至于你相不相信这种传说呢?就看你自己了。9.Iamonlyaregular9-to-5er.我只是一个平凡的朝九晚五上班族。我相信中文的「朝九晚五」这个字应该就是从英文9-to-5这个字直接翻过
来的吧?由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到晚上五点,也就是指作这种朝九晚五工作的上班族。10.Irefusetoworkovertimeduringtheweekend.我拒绝在周末时加班.英
文里加班叫workovertime。例如别人喊你今晚出去吃饭,你说,”Sorry,Ihavetoworkovertime.”就是告诉他,很抱歉,我今晚要加班。不过有趣的是,除了「加班」可以叫overtime,加班费也可以叫overtime。例如你可以大声地告诉老
板,“Youhavetopaymeovertime!”(你必须要付我加班费。)不过现在时机歹歹,我看还是小声讲就好了.除了这个payovertime之外,老美也常用到另外两个字,一个叫doubletime,另一个叫timeandone-half。Doubletime
指的是双倍的工资,而timeandone-half或是timeandahalf则是指一倍半的工资。例如老板叫你作一些额外的工作,你可以说,”Ifyoupaymedoubletime,I’lldoit.”(如果你付我双倍的工资,我就去做。)再造一句,“Iliketoworkonholidaysbe
causeIamontimeandahalf.”(我喜欢在假日时工作,因为这时的工资算一倍半。)