【文档说明】2020年高考语文一轮总复习文言文翻译课件.pptx,共(37)页,3.669 MB,由小橙橙上传
转载请保留链接:https://www.ichengzhen.cn/view-256451.html
以下为本文档部分文字说明:
文言翻译目录文言翻译基础知识文言翻译原则文言翻译种类文言翻译方法壹贰参肆第壹部分文言翻译基础知识1、注意词的古今意义2、注意一词多义3、注意词类活用4、注意文化常识5、注意通假现象6、注意偏义复词现象7、文言句式8
、句子的语气第贰部分文言翻译的原则第参部分文言翻译种类文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。第肆部分文言翻译方法留删换调补贯㈠人名(名、字、号等)、地名、
官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量衡单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨
齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。2.得楚和氏璧。译:得到了楚国的和氏璧。人名人名、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。2.得楚和氏璧。器物名地名官名与现代汉语义同诸葛诞以寿春叛,魏帝出征,芝率荆州文武以为先驱。诸葛诞
凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为先锋。删除没有实在意义也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。翻译下列句子:1.师道之不传也久矣译:从师的风尚不流传
已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。发语词,删去1.师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2
.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。助词,表停顿,删去词类活用词换成活用后的词通假字换成本字将单音词换成双音词将古词换作现代词翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原2.其次
剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。译:不是会游水,却渡过了江河。帝以芝清忠履正,素无居宅,使军兵为作屋五十间。(2018年
全国一卷)皇上因为鲁芝清廉忠诚行为端正,一向没有私宅,让士兵为他建造五十间房屋。民思其德,为立祠安阳亭西,每食辄弦歌而荐之(2018年全国二卷)百姓思念王涣恩德,在安阳亭西为他建造祠堂,每到进食时就奏乐歌咏而祭祀他。锡宴不赴,
是不虔君命也。人主有疾,而必使亲临,处之安乎?(2016年全国一卷)赐宴不到场,这是对君主命令的不敬,君主有病,却一定要他亲临宴会,做这样的事能心安吗?把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。⒉计未定,求人可使报秦者,未得。(定语
后置)译:主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。⒈夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?翻译下列句子:1.豫州今欲何至?译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?2.甚矣,汝之
不惠!译:你不聪明太严重了主谓倒装宾语前置句3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头定语后置定语后置金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。(2015年全国一卷)金人虽然没有要我,我却应该与太子同去,求见两位敌帅当面指责吗,
或许有成功的可能。方务去前之苛,犹虑未尽,岂有宽为患也。(2018年全国三卷)正尽力去除先前的苛严,尚且担心做得不够,哪有宽松成为祸患的呢?文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮
(niè)人,无御之者。译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略之,他蛇草木后青州大蝗,侵入平原界辄
死,岁屡有岁,百姓歌之。(2017年全国二卷)后来青州出现蝗灾,(蝗虫)进入平原地界就死去,(平原郡)每年都有好收成,百姓都歌颂(赵熹)。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
翻译下列句子:1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻
体还原成本体。翻译下列句子:1.肉食者鄙,未能远谋。译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做官的人2.沛公不胜杯杓,不能辞译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”(二)借代的译法:译为它所借代的事物。翻
译下列句子:译:季氏将要对颛臾发动战争。译:(我)现在率领八十万水军,将与你在吴地会(决)战。委婉:发动战争1.季氏将有事于颛臾。(《论语》)2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。委婉:会(决)战译:有朝一日您死了,长安君在赵国
凭什么使自己安身立足呢?委婉:指地位尊贵人物的死3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(三)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。翻译下列句子:译:
秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。1.秦时明月汉时关。2.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。(四)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。总结文言语句重直译,把握大意
斟词句,人名地名不必译,古义现代词语替。倒装成分位置移,被动省略译规律,碰见虚词因句译,领会语气重流利。读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪些方法。太祖马鞍在库,而为鼠所啮。库吏惧必
死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰:“待三日中,然后自归。”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不祥。今单衣见啮,是以忧戚。太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍
县柱乎?”一无所问。①今单衣见啮,是以忧戚。(3分)②儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”(4分)“见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分;句意1分“侧”1分,身边;“尚啮”被动句,1分;“县”,1分,通假字“悬”;句意1分。今单衣见啮,是以忧戚。儿衣
在侧,尚啮,况鞍县(于)柱乎?现在单衣被(老鼠)咬破了,因此忧愁难过。更何况马鞍悬挂在柱子上呢?(换)(留)(换)(补)(换)(调)(换)(换)(换)(换)(补)(换)(换)【参考答案】(我)儿子的衣服在
身边,尚且(被)咬破。(补、换)(换)(留)(换)(换)(补)(换)谢谢观赏